Fundéu recomienda no utilizar “malas traducciones” de ‘entrepreneurship’

Mejor ‘emprendimiento’ que ‘emprendedurismo’

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda utilizar la palabra ‘emprendimiento’ en vez de términos como ‘emprendurismo’ y ‘emprendedurismo’, dado que la considera más apropiada para referirse al espíritu emprendedor y el ímpetu para iniciar algo.

Mejor ‘emprendimiento’ que ‘emprendedurismo’Mejor ‘emprendimiento’ que ‘emprendedurismo’
  • linkedin
  • google+

Fundéu considera que tanto "Emprendurismo" como "emprendedurismo" son malas traducciones de la palabra inglesa "entrepreneurship", por lo que se recomienda emplear la palabra ‘emprendimiento’, que ya figura en el avance de la vigésima tercera edición del "Diccionario de la lengua española", de la Real Academia Española, con los significados de 'acción y efecto de emprender (acometer una obra)' y 'cualidad de emprendedor'.

Esta fundación explica que en los medios es habitual encontrar frases como "Los programas se centran en el emprendedurismo, la educación financiera y la inserción laboral" o "La innovación, la productividad y el emprendurismo deben ser objetivos prioritarios de la política económica".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.